
本报讯 改编自阿加莎·克里斯蒂原著的经典悬疑电影《控方证人》12月5日公映并于上海大光明电影院举行中国首映礼,乔榛、刘风、周野芒、程晓桦、王肖兵几位为国语版献声的知名配音艺术家现场与观众交流。
《控方证人》由奥斯卡最佳导演比利·怀尔德执导,上海电影(集团)有限公司上海电影译制厂艺术家译制。首映礼现场,几位配音主创分享了不少对声音演绎的感悟与幕后故事。乔榛以真诚回应观众的热情并表示,一定要竭力地做到字斟句酌,才能出现真正的译制片,回报给亲爱的观众朋友们,同时也让外面的世界更好地读懂中国,讲好中国故事,让大家更加熟悉中国,赞赏中国,热爱中国。刘风表示,上海电影译制厂的创作理念就是还原,还原的方式就是把国外的文化转化成中国文化,再用中国人能看得懂的方式传递给观众。周野芒提到,创作者包括表演者都是很辩证的,要让观众感受到角色的气质,抓准角色的不同色彩,不论在什么场合都要淋漓尽致地表现出符合他当时的场景的状态。程晓桦认为,配音演员要用声线和情感去贴合原片创作的角色,因此必须要兢兢业业,要从心底里感受这个角色在干什么,要去努力靠近所塑造的角色。王肖兵称,不管电影风格怎么变,台前的演员已经表演完了,幕后配音工作者要做的就是用中文来把台词贴合演员的脸,要让观众看到就是这个人在说中文,这就是译制配音的意义。
(杜思梦)

